„Parlez-vous francais?“
„Un peu“ je dis.
Heute Vormittag war ich in Frankreich. Einfach so.
Na gut, es war geschäftlich.
Es ist schon komisch an einem Tisch zu sitzen und dein Gegenüber kann sowohl deutsch als auch französisch. Danach hatte ich fast Kopfschmerzen.
Und wenn ich dann nach Hause komme, dann wird griechisch gesprochen. Die Eltern meiner Vermieterin sind da.
Also ich lebe gerade sehr interkulturell.
Und vielleicht kann ich auch irgendwann auf die Frage „Parlez-vous francais?“ mit „Oui.“ antworten.
Wobei "qui" eine Frage und keine Antwort ist.
da habt ihr natürlich recht. ich habe mich verschrieben und meinte "oui"
Genau genommen: français.
ok ok ich kann kein Französisch. Damit steht es nun fest. blub.
So habe die Fehler bereinigt und es steht fest, dass hier kein französisch Unterricht auf dem Blog stattfindet.
Ist doch wurscht. Die Franzosen sprechen doch eh nur von L'amour :o)
Also der Fehler ist noch immer nicht bereinigt, aber egal... zumal er ja eh in Gesellschaft ist.
Und ja, Frau Elfentanz sagts, wie es ist : )
Na also wenn dann machen wir es jetzt wirklich richtig.
Bitte seien Sie doch mein Korrekturprogramm und zeigen Sie, wo noch weitere Fehler sind. Andeutungen finde ich immer sehr kritisch.
Ich hab hier gestern nicht vorbei geschaut - oder nur vor dem Kommentar, aber scheinen nu die s und t und c soweit richtig an ihre Plätze gewandert zu sein : )
Ich bin der Meinung, es müsste schon noch ein e an das f-Wort angehängt werden - Moony ist ja ein Mädchen. Oder galt diese Regelung nur für Adjektive?
Der Satz fragt aber danach, ob man die SPRACHE spricht und nicht, ob man die Nationalität hat.
Das ist ein ziemlich großer Unterschied. Finde ich.
Oder sprechen Sie DeutschE??
Ein "Ja, das gilt nur bei Adjektiven" hätte mir auch voll und ganz gereicht! ;)
Als ob Sie schon mal nur mit "Ja/Nein" auf meine Fragen geantwortet hätten.
Zumindest erspar ich uns hier einen Erguß über die franz. Grammatik ; )